الصفحات
(النقل إلى ...)
الرئيسية
كُتب
إعلام
سيرة
تواصل
▼
إظهار الرسائل ذات التسميات
الترجمة
.
إظهار كافة الرسائل
إظهار الرسائل ذات التسميات
الترجمة
.
إظهار كافة الرسائل
10 ديسمبر 2021
نهايةُ القارّة - روبنسون جيفرز
›
لحظةُ الاعتدالِ الشمسيِّ عندما تختبئُ الأرضُ في المطرِ الأخيرِ، تُزيّنُ الدنيا بزهورِ الخشخاشِ المبلّلةِ وتنتظرُ الرَّبيعَ، يتورّمُ المحيط...
17 سبتمبر 2021
شذرات من كتاب «مذكرات العمى» جون هال
›
"هناك العديد من السير الذاتية التي كتبها المكفوفون - روايات وسرديات مؤثّرة وملهمة في آنٍ واحدٍ - تُبْرز الآثار العاطفية والأخلاقية للعم...
الترجمة.. جسر الحضارة وحوار الشعوب
›
الاثنين 23 ذو الحجة 1442هـ 2 أغسطس 2021م - جريدة الرياض تحقيق - بكر هذال تشكل الترجمة جزءاً مهماً من التقارب بين حضارات الشعوب، وتحظى باهتما...
08 ديسمبر 2020
صلاةُ ما قبل الميلاد - لويس ماكنيس
›
أنا لم أُولدْ بعْد. استمعْ إليَّ. لا تدَعِ الخفَّاشَ يمصُّ دمِي، ادفعْ عني أذى الفأرِ واِبْن عِرْسٍ والغولَ أحنفَ القدمينِ. إنّني لم...
24 يوليو 2020
نحيبٌ بعيدٌ من أفريقيا - قصائد مختارة للشاعر ديرِك والكُت
›
العدد -2618- السنة التاسعة والستون - الخميس 02 ذو الحجة 1441هـ - الموافق 23 يولية 2020م منتصف الصيف، توباغو (٢) شواطئُ عريضةٌ بس...
22 مايو 2020
عيونٌ مثبّتةٌ بالدّبابيس - تشارلز سيميك
›
كم منَ الوقتِ يقضي الموتُ في العمل، لا أحدَ يعلم في أيِّ يومٍ طويلٍ سيحلُّ. الزوجةُ الصغيرةُ دائمًا وحْدَها تكوي غسيلَ الموت. البنات...
ما جدوى ترجمة الشعر؟ (فيديو لندوة أدبية - مهرجان رواشن الشعري 2020)
›
الفيديو غير متوفّر حاليًا جلسة نقاشية "ما جدوى ترجمة الشعر ؟" الشاعر والمترجم د. شريف بقنة، الكاتبة والمترجمة إيمان أسعد مديرة...
14 ديسمبر 2019
المسيرة - جيم هاريسون
›
في الفجر وأنا أنصتُ لنداءاتِ الطيورِ، سمعتُ صريرًا يخشخشُ على الحصى، مسيرةَ أقدامٍ ملياريَّةٍ، صوتَ أقدامٍ صغيرةٍ لا تزالُ مبتلّةٌ بالس...
03 ديسمبر 2019
الخادمة - ناتاشا تريثيوي
›
نُفجَعُ على الأشياءِ المحطَّمةِ، أرجُل الكراسيّ منزوعةٌ من مقاعدِها، الصُّحونُ المكسورةُ، الملابسُ الرَّثّةُ. نعملُ مثلَ سِحر الغ...
16 يونيو 2019
لكنَّكَ لم تفعلْ - ميريل جلاس
›
تذكرُ ذلك اليومَ الذي أقرضْتَني فيه سيارتك وعدتُ بها مخدوشةً؟ ظننتُ أنَّكَ ستقتلنِي ... لكنَّكَ لم تفعلْ. تذكرُ ذلك اليومَ الذ...
الموتُ لا يُعوَّلُ عليهِ - هنري سكوت هولاند
›
ليس للموتِ معنًى. الموتُ لا يُعوَّل عليه. كلّ ما هنالك أنَّنِي انزلقتُ الى الغرفةِ المجاورة. لم يحدثْ شيئًا على الإطلاقِ. كلّ...
بدونِ عنوانٍ - كريستوفر بوينديكستر
›
كلّما ابتعدتُ عنكِ كلّما استحالتِ المسافةُ بيننَا لشيءٍ مُرْهقٍ. أتذكرُّكِ بالألوانِ، برائحةِ القهوة تَزْهين بها وأنتِ تحضرين...
حجابُ العينِ - دينيس ليفيرتوف
›
في هذا الظَّلامِ أستريحُ، غيرَ مستعدّةٍ للضَّوْءِ الذي يبزغُ يومًا بعدَ يومٍ، غيرَ مستعدّةٍ للمشاركةِ. احمِني أيُّها الحريرُ الأ...
15 يونيو 2019
تجارب في الترجمة - سعد البازعي، تركية العمري وشريف بقنه
›
ندوة (تجارب في الترجمة ) بمناسبة اليوم العالمي للترجمة؛ قدمها الملتقى الثقافي بالرياض بتاريخ 10/10/2018 وذلك في نادي شركة الكهرباء؛ ض...
عزلة - إيلا ويلر ويلكوكس
›
اضحكْ، وسيضحكُ معك العالَمُ؛ اِبْكِ، ستبكي وحدَك. وللأرضِ البائسةِ أن تقترضَ ما يبهجُها، فلديها منَ العناءِ ما يكفي. غَنِّ، وتجيب...
15 فبراير 2019
لامرأةٍ يصعُبُ أن يحبَّها الرِّجالُ - ورسان شاير
›
أنتِ فرَسٌ تركضُ وحيدةً و هو يحاولُ ترويضَكِ يعتبرُكِ طريقًا مستحيلًا و بيتًا محترقًا يقولُ إنَّكِ تُغمِّي عينيْهِ إنَّهُ لا يمكنُ أ...
ما أنت عليه - وليام ستافورد
›
هناك خيطٌ تتبعه. يمرُّ بين الأشياءِ الّتي تتغيرُ. لكنّهُ لا يتغيَّرُ. يتساءلُ النَّاسُ عن ذلكَ الشيءِ الّذي تطاردُه. عليك أنْ تشرحَ له...
لكلِّ مَنْ سينامُ هذهِ الليلةَ - فيكرام سيث
›
لكلَّ مَنْ سينامُ هذه الليلةَ بعيدًا عمَّنْ يُحبُّ، لا وسادةً تجاورُ وسادتَهُ ولا كتِفٌ تسندُ كتفَهُ. اِعلمْ أنَّكَ لستَ وحدَكَ. العا...
أعِدُك - تايلر نوت غريغسون
›
أعِدُك أنّني سأحاولُ بكلِّ جهدي لأنْ أكونَ أفضلَ، لقد صارعتُ أشياءً في داخلي لفترةٍ أطولَ ممَّا تظنين؛ لا أعرفُ ما هي تلكَ الأشيا...
إلى شابٍّ يريدُ الموتَ - غويندولين بروكس
›
اِجلسْ. استنشقِ الهواءَ. البندقيةُ ستنتظرُ و البحيرةُ ستنتظرُ. المرارةُ الفظيعةُ لقنينةِ السُّمِّ المغريةِ يمكنُها أنْ تنتظرَ وتنتظرَ:...
‹
›
الصفحة الرئيسية
عرض إصدار الويب