الصفحات
(النقل إلى ...)
الرئيسية
كُتب
إعلام
سيرة
تواصل
▼
إظهار الرسائل ذات التسميات
شعر مترجم
.
إظهار كافة الرسائل
إظهار الرسائل ذات التسميات
شعر مترجم
.
إظهار كافة الرسائل
05 يناير 2018
ليس لديَّ الوقتُ للكراهيةِ - إيميلي ديكنسون
›
ليس لديَّ الوقتُ للكراهيةِ، لأنَّ الموْتَ يمنعني، والحياةَ لم تكنْ وافرةً جدًّا لأنتهيَ مِن كُلِّ الأعداءِ. ليس لديَّ الوقتُ للحُبّ...
صديق - روبندرونات طاغور
›
ليلةٌ عاصفةٌ و ثمَّةَ فنٌّ في الخارجِ ثمّة رحلةٌ مِنَ الحُبِّ، يا صديقي؟ السَّماءُ تئِنُّ مثلَ رجلٍ حزينٍ. لا أستطيعُ النَّومَ هذه ...
سلام البراري - ويندل بيري
›
عندما ينمو يأسُ العالَم في داخلي وأصحو في اللّيل على هسهسةِ العابر يعتريني الخوفُ، ما الذي ستكونُ عليه حياتي وحياة أطفالي، أذ...
الحبُ والشهرةُ والموت - تشارلز بوكوفيسكي
›
تجلسُ خارجَ نافذتي الآن مثل امرأةٍ عجوزٍ معتادةٍ على الذهاب إلى السوق؛ تجلسُ و تنظرُ إلي، متوتّرةً ترشَحُ عرَقاً من بين ال...
12 ديسمبر 2017
إذا نسيتيني - بابلو نيرودا
›
إذا توقفّتِ عن حبّي شيئاً فشيئاً، سوف أتوقّف عن حبك شيئاً فشيئاً. إذا نسيتيني هكذا فجأةً، فلا تبحثي عنّي لأنني سأكون قد نس...
كم مرّةً؟ - شيل سيلفرشتاين
›
كم خدشًا في درفةِ باب المنزلِ؟ يعتمدُ عليكَ، كم مرةً أغلقتَ البابَ بعنفٍ. كم شريحةً في الخبزةِ الواحدةِ؟ يعتمدُ عليكَ، بأيِّ ثخانةٍ ...
أحلام - لانغستون هيوز
›
تشبّثُوا جيِّدًا بالأحلامِ لأن الأحلامَ إذا ماتت تستحيلُ الحياةُ عصفورًا بجناحٍ مكسورٍ لا يَقْوَى أنْ يطيرَ تشبّثُوا جيّدًا بالأ...
06 ديسمبر 2017
أظل أسمو - مايا آنجيلو
›
قد تكتب في صفحات التاريخ إنني مجرّد نكرة بسخريتك وحيَلك الملفّقة! قد تطأني بقدمك تأفُّفاً لكنني، تماماً كالغبار أظلّ أصعد، أظلّ أس...
03 نوفمبر 2017
آمن - تشارلز بوكوفسكي
›
المنزل الذي بجواري يجعلني حزين. يستقيظ كلا الزوجين مبكّراً. يذهبان للعمل. يعودان الى المنزل في بداية المساء. لديهما صبيٌ و فتاة....
08 فبراير 2017
البالُ والقلب - تشارلز بوكوفسكي
›
نحنُ وحيدونَ لأسبابٍ مَجْهولةٍ وحيدونَ للأبدِ وكانَ المقصودُ أنْ نكونَ على هذهِ الطَّريقةِ، لم يكُنِ المقصودُ أنْ نكونَ على أيَّ...
12 يونيو 2015
إي. إي. كامنجز الملف الكامل - مقدمة و قصائد مترجمة
›
أحمل معي قلبك - إي. إي. كامنغز (1894 - 1962) جريدة عكاظ -06 يونيو 2015 م - العدد : 5102 إدوار إستلِن كامنغز (1894 - 1962) أحد أهمّ...
13 مايو 2015
والاس ستيفنز الملف الكامل - مقدمة و قصائد مترجمة
›
الخيال قوّة الطبيعة في عالم الكلمات - والاس ستيفنز (1879 - 1955) جريدة عكاظ - العدد : 12 مايو 2015 م ولد في 2 أكتوبر العام 1879 في ريد...
29 أبريل 2015
إيميلي ديكنسون الملف الكامل - مقدمة و قصائد مترجمة
›
تموت الكلمة عندما تقال - إيميلي ديكنسون (1830 ــ 1866) تقديم وترجمة د. شريف بقنه جريدة عكاظ - العدد : 5019 - 15 03 2015 ولدت إيم...
31 يناير 2015
والت ويتمان الملف الكامل - مقدمة و قصائد مترجمة
›
أنشد تذمري البربري فوق سقوف العالم لوالت ويتمان جريدة عكاظ - العدد : 4949 - 04 01 2015 ترجمة وتقديم: شريف بقنة ولد والت ويتمان ...
17 ديسمبر 2014
جون آشبري الملف الكامل - مقدمة و قصائد مترجمة
›
سوريالي قروي أرعن جريدة عكاظ - السبت 08/01/1436 هـ 01 نوفمبر 2014 م العدد : 4885 ترجمة وتحقيق د. شريف بقنه الرسام يجلس بين...
26 يوليو 2013
معجزة للإفطار - اليزابيث بيشوب (قصيدة مترجمة)
›
ترجمة: شريف بقنه ما يميّز هذه القصيدة لبيشوب اجتماع خمسة صور واقعية: القهوة، كسرة خبز، شرفة، الشمس والنهر، مع صورة تجريدية واحدة تتمثّ...
17 يوليو 2013
حجرة حياتي - آن سكستون (قصيدة مترجمة)
›
هنا، في حجرة حياتي الأشياء لا تلبث ﺃن تتغيّر. مطافئ السجائر تُسمِعُ خشب الحائط نحيبها ثمانية وأربعون حرفاً للآلة الكاتبة يستحيل كل منها مق...
16 يوليو 2013
بضوء شمعة - سيلفيا بلاث (قصيدة مترجمة)
›
هذه القصيدة التي كتبتها الشاعرة في فترة متوتّرة من حياتها بعد انفصالها عن زوجها وانعزالها مع طفلَيها، تُصنَّف كقصيدة من «الشعر الاعت...
أغنية الصباح - سيلفيا بلاث (قصيدة مترجمة)
›
\ كتبت الشاعرة هذه القصيدة في شباط ١٩٦١، وهو الشهر نفسه الذي قامت فيه بالإجهاض. تنكشف في هذه القصيدة روابط العلاقة بين الأم وطفلها ب...
06 أغسطس 2012
شعرتُ بجنازة في دماغي (قصيدة) - إيميلي ديكنسون
›
‹
›
الصفحة الرئيسية
عرض إصدار الويب