الجمعة، 22 مايو 2020

كيف ترسمُ بورتريه لعصفور - جاك بريفير

إلى إلسا هنريكيز

اُرسُمْ أولًا قفصًا
واترُك البابَ مفتوحًا
بعد ذلك اُرسُم
شيئًا جميلًا
شيئًا بسيطًا
شيئًا مُحبَّبًا
شيئًا ينفع العُصفور
ثم ضَعِ اللَّوحةَ بالقربِ من شَجَرةٍ
في حديقةٍ
في بُستانٍ
أو في غابةٍ رُبّما
أختبئ وراء الشّجرةِ
لا تَقُلْ شيئًا
لا تتحرّكْ قيدَ أنملة...
قد يصِلُ العُصفورُ بِسُرعة في بعض الأحيان
ولكن يُمكِنُ أن يستغرقَ الأمرُ سنواتٍ عديدةً
لذلك قبلَ أن تتّخذَ أيَّ قرارٍ
انتظِرْ

انتظِرْ لسنواتٍ إذا لزم الأمرُ
و لا تدَعِ لخيبةِ الأمل أن تصيبَك
سرعةُ وصول العُصفور
ليس لها علاقةٌ
بنجاح اللَّوحةِ
عندما يحين الوقتُ و يصِل العُصفورُ
حافِظ على هدوئِك
انتظر حتى يدخلَ العصفورُ القفصَ
وبمجرّدِ أن يفعلَها
أغلقِ البابَ بلطفٍ بالفرشاة
ثمّ
امحُ قضبانَ القفصِ من الخارجِ
واحدًا تلو الآخر
واحرص على ألّا تمسَّ ريشَ العُصفور
قمْ برسم الشجرة بعد ذلك
اختر أجملَ فروعِها للعصفور
اُرسُم الأوراقَ الخضراءَ بالمثل
النسيمَ العذْب و الشّمس المتألقة
صفيرَ اليراعاتِ في حرارةِ الصيف
ثم انتظرْ حتى يشرع بالغناء
إن لم يغنِّ العصفور
فتلك علامةٌ سيئةٌ
تعني أن اللّوحةَ ليست جيدة
وإنْ غنَّى فتلك العلامةُ الجيدةُ
عندها يمكنك التوقيعُ
انزع ريشةً من العصفور برِفقٍ
واكتب اسمك في
زاويةِ اللّوحةِ. 
_____________________
*   جاك بريفير (1900-1977) شاعر وكاتب فرنسي
ترجمة شريف بُقنه عن لغة وسيطة (الانجليزية)، نقلها عن الفرنسية مردخاي جيرستين، من كتاب: بعد أن وُلدتُ حبسوني داخلي (مئة قصيدة عالمية مترجمة) شريف بُقنه، دار ميلاد 2020 الرياض
“To Paint a Bird’s Portrait” from How To Paint The Portrait Of A Bird, Poem by Jacques Prévert Illustration and Translation by Mordicai Gerstein, 2007 by Roaring Brook Press (originally published 1949)