08 سبتمبر 2023

بيت - ويتني هانسون


أعرف الآن ما لذي يحدث؛
لا يمكنك الحفاظ على كل شخصٍ في حياتك للأبد،
ثمّة أشخاص يُقصد من وجودهم
أن يكونوا شمسًا تشرق كل مرّةً عليك
تضيء ما حولك وتخلّصك من عتمتك،
ثمّة أصدقاء، عشّاق، علاقات موسمية،
ليس مهمًا أنك أجريت محادثةً عميقةً
مع أحدهم عند الثانية صباحًا،
ليس مهمًا أنك شاركت قلبك.
حتى لو لايزال بإمكانك رسْمَ
خطوط ابتسامتهم
مثل خريطةٍ لطريقٍ تألفه
في عقلك الباطن،
لابدّ وأن يأتي وقتٌ
للمضيّ قدُمًا
لإطلاق سراحهم.
بعيدًا عن ذلك
أردتك فقط أن تعرف؛
ستشعر دائمًا
كما لو أنك البيت بالنسبة لي،
مهما كان ذلك مؤقّتًا
إلا إنّه يظلّ جميلًا
أنني أسمَيت الكثير
من القلوب بيتي.
_______________________
ترجمة شريف بقنه
ويتني هانسون Whitney Hanson شاعرة أمريكية معاصرة، نشرت مجموعتها الشعرية الأولى "بيت" ٢٠٢١ بشكل شخصي وتصدرت قوائم الأكثر مبيعًا (٢٠٠٠-)
Home by Whitney Hanson, Kindle Edition 2021


عزلةٌ مَهيبة - شريف بقنه

Jaime' Pondering Existential Dread Painting richard odabashian
وحيداً
في عزلة مهيبة مثل
حصانٍ حزين ينسحب بعيدًا،
عزلةٌ تذكر بأيام الخلق الأولى
عندما كان العالم مسرحًا
للتجارب والتشرّد والنزوات.
شاردًا في وسواسه
 مهادنًا المعنى
محمولًا على الريح
يسكنُهُ الشكّ أكثر من اليقين
وهل ثمّة من يقين؟
والمصير ماء وسؤال حزين:
هل تتعطل قوانين الفيزياء في الجنة؟
هل الخير خيرٌ له؟
هل الفكرة ممكنة بلا معجم كلماتها؟
ماذا لو كتب رامبو شيئاً بعد أن أكمل التاسعة عشر؟
أي حنجرة تلك التي تحدّث قلبه؟
كيف يغفر للموت والقدَر جاثيًا على ركبتيه!
ما أكثر السماء وما أقلّه.

بعد ثانيةٍ، وقد ذهبتِ - راندال ستيفنز


سمعتُ عن كشكِ هاتفٍ مكسورٍ قديمٍ
يذهبُ إليه النّاسُ لإجراءِ محادثاتٍ خياليةٍ
في البدايةِ، وجدتُ ذلك حماقةً
ثم وقفتُ في صفِّ الانتظارِ.

عندما جاءَ دوري، اتصلتُ برقمكِ القديمِ
لم تكنْ هناك نغمةُ رنينِ،
لكني أخبرتُكِ بكلِّ شيءٍ، وانتظرتُ صامتًا
كما لو كنتِ قد تردّين.

ظننتُ أنّني سمعتُكِ تتنفسّين.
ثم تذكرتُ أنّهم قالوا لي؛
إنّ عليَّ المضيَّ في حياتي قدُمًا.
قبلَ ثانيةٍ، كنتِ هنا.

___________
ترجمة شريف بقنه
راندال ستيفنز Randall Stephens شاعر أسترالي
"Next Second, You Were Gone" by Randall Stephens